Simone Belci
Simone Belci si è trasferito a Berlino dopo il dottorato di ricerca in Storia all’Università di Urbino. A Berlino ha iniziato a lavorare come traduttore dal tedesco all’italiano e a impegnarsi nel campo dell’inclusione come volontario per la Björn Schulz Stiftung. Dal 2019 fa parte del team di OKAY, l’ufficio per la lingua facile della Lebenshilfe Alto Adige. Per OKAY riscrive testi standard italiani in testi semplificati e traduce testi semplificati dal tedesco all’italiano. Dal 2022 è co-moderatore di un gruppo di discussione informale sull’italiano facile da leggere e da capire, dove partecipano professionisti del settore che provengono da Università e strutture per la lingua facile da leggere.
Ulla Bohman
Ulla Bohman è stata direttrice del Servizio Lingua Facile presso il Centro per la lingua facile da leggere dal 2001 al 2014 e dipendente dell’Agenzia svedese per i media accessibili (MTM) dal 2015 al 2018. Dal 2018 gestisce un’attività autonoma che offre formazione, lezioni e servizi di editing in lingua facile, accessibilità e diritti umani. È esperta di comunicazione interculturale e accessibile ed è stata invitata in qualità di relatore principale a numerose conferenze internazionali dove ha tenuto anche seminari.
Simone Girard-Groeber
Simone Girard-Groeber è ricercatrice senior presso l’Istituto per l’integrazione e la partecipazione dell’Università di Scienze Applicate al Lavoro Sociale FHNW della Svizzera nordoccidentale. Il suo lavoro si concentra sull’interazione e la partecipazione nella lingua parlata e nella lingua dei segni, nonché sulla comunicazione orientata al destinatario, compresa la lingua facile. Oltre alle attività di ricerca, è attiva anche nell’insegnamento e nella formazione continua.
Stefan Johansson
Il principale interesse di ricerca di Stefan Johansson riguarda la nozione di inclusività alla società digitale. Ha completato la sua tesi di laurea nel 2019 con la tesi “Design for Participation and Inclusion will Follow: Le persone disabili e la società digitale”.
Ulrica Lejbro
Ulrica Lejbro è specialista in audiolibri presso l’Agenzia Svedese per l’Accessibilità ai Media, MTM. In questo ruolo gestisce gli acquisti, lo sviluppo e la produzione per garantire i migliori audiolibri possibili per le persone con difficoltà di lettura che utilizzano i servizi di MTM. Una delle sue aree di interesse al momento è l’aggiornamento delle linee guida per le descrizioni delle immagini incluse negli audiolibri in braille. Un’altra area di interesse è la transizione da Daisy 2.02 a EPUB3 come formato di produzione per i media accessibili.
Leealaura Leskalä
Leealaura Leskelä è una linguista che da oltre 20 anni lavora come specialista della lingua facile presso l’Associazione finlandese per le disabilità intellettive e dello sviluppo. È stata coinvolta nello sviluppo di linee guida e materiali in finlandese facile da leggere per le persone con barriere linguistiche. Durante il suo dottorato presso l’Università di Helsinki si è occupata di lingua facile parlata per le persone con disabilità intellettive.
Sandra Marques
Sandra Marques è membro del Meccanismo di Monitoraggio Nazionale Indipendente per l’attuazione della CRPD in Portogallo e fa parte del team di FENACERCI, la Federazione Nazionale delle Cooperative e della Solidarietà Sociale, che fornisce supporto e servizi a circa 25.000 persone con disabilità intellettiva e alle loro famiglie, con quasi 2500 professionisti. I suoi principali temi di interesse sono l’esercizio dei diritti da parte delle persone con disabilità intellettiva e l’accessibilità cognitiva. Collabora inoltre con gruppi di auto-aiuto a livello nazionale ed europeo.
Anna Matamala
Anna Matamala è Professore Ordinario presso l’Universitat Autònoma de Barcelona. Come leader del gruppo di ricerca Transmedia Catalonia, Anna Matamala ha partecipato (DTV4ALL, ADLAB, HBB4ALL, ACT, ADLAB PRO, IMAC) e guidato (AVT-LP, ALST, VIW, NEA, EASIT, RAD) progetti sulla traduzione audiovisiva e sull’accessibilità dei media. Anna Matamala ha partecipato attivamente all’organizzazione di eventi scientifici come la conferenza Media for All o l’Advanced Research Audio Description Seminar ARSAD. Attualmente dirige la rete di ricerca catalana AccessCat ed è coinvolta nei progetti ATHENA e MEDIAVERSE. I suoi interessi di ricerca sono la traduzione audiovisiva e l’accessibilità. È inoltre attivamente coinvolta nel lavoro di standardizzazione.
Shaun Pickering
Shaun Pickering è uno specialista nella comunicazione interculturale e accessibile. Shaun lavora nelle comunicazione per l’inclusione nel settore dello sviluppo internazionale, promuovendo l’uguaglianza e i diritti umani per un mondo inclusivo. Prima di questo, ha acquisito una vasta esperienza come insegnante di inglese come lingua straniera nel Regno Unito e all’estero. Ha dato anche un contributo molto importante ad un progetto di formazione per la traduzione di crisi al fine di migliorare l’accessibilità e la preparazione alle crisi in Sierra Leone, paese multilingue. Shaun è un poliglotta e si impegna a far progredire lo studio della lingua facile a livello internazionale.